-
Prêter / Porter à confusion
Prêter à confusion signifie « être ambigu, équivoque ».
Le verbe prêter est ici utilisé dans son emploi intransitif, avec le sens de « donner matière à, donner lieu à » (comme dans prêter à rire).
Afin d'éviter toute confusion, justement, on se gardera de substituer dans cette expression le verbe porter à prêter, sous l'influence de la construction porter à (= amener à , inciter à).
Son analyse prête à confusion (et non porte à confusion).
En revanche, il est correct d'écrire : Son analyse a porté la confusion chez ses contradicteurs (= a semé la confusion), mais le sens est différent.
Il existe plusieurs expressions où l'on évitera d'interchanger les verbes porter et prêter :
- porter (ou tirer) à conséquence : comporter de graves suites.
- porter atteinte, préjudice.
- prêter à rire, à controverse, à discussion, à débat, à l'équivoque.
- prêter attention : être attentif.
- prêter le flanc à (la critique) : donner prise à.
Remarque : Même s'il semble bien que Flaubert y ait eu recours dans sa Correspondance, le verbe confusionner (quelle horreur !) ne peut se dire pour « rendre confus ». On le remplacera avantageusement par confondre, du latin confundere, « mêler, mélanger » d'où « troubler, déconcerter, remplir de stupeur ou de confusion ».
Être confondu d'admiration.
Vos compliments me confondent.
Se confondre en remerciements, en excuses (= les multiplier avec excès)De même, on évitera d'employer l'adjectif confusant (emprunté à l'anglais confusing) à la place de confus, ambigu, déconcertant, flou...
Certaines expressions peuvent prêter à confusion...
Tags : prêter à confusion, porter à confusion, porter la confusion, confondre
-
Commentaires
Oui, ça finit par devenir des tics de langage...
J'ai prévu de faire un article sur "au jour d'aujourd'hui", expression particulièrement vilaine qui cristallise l'agacement de beaucoup de personnes.
3DanSamedi 12 Juillet 2014 à 13:56Est-ce qu'on écrit toi ou moi n'y changeront rien (comme notre amie Lydia) ou bien "toi ou moi n'y changerons rien.?
Le français est ma seconde langue, veuillez m'excusez si ma question vole très bas!
Je viens de découvrir ma faute d'orthographe grâce à Dan. C'est terrible de me rendre compte à quel point je me piège moi-même.
Bon dimanche Marc.
Lydia
6eliaMercredi 11 Mars 2015 à 14:53Quand deux sujets au singulier et coordonnés par ou ne sont pas de la même personne, l'accord du verbe à la première personne du pluriel prévaut quand on veut exprimer l'idée d'addition (l'action peut s'appliquer aux deux sujets à la fois) : "Toi ou moi pouvons aider notre camarade" (Girodet).
Mais le singulier est possible si l'on veut insister sur l'idée d'exclusion (seul un sujet peut exécuter l’action exprimée par le verbe), l'accord du verbe se faisant à la personne correspondant au premier sujet ou au second sujet : "Toi ou ton frère seras (ou sera) le premier" (Girodet).8Nini92Jeudi 12 Mars 2015 à 11:41En tout cas, cette souplesse d'interprétation me paraît bienvenue. En revanche, les "experts" du projet Voltaire sont beaucoup moins souples, eux, sur cette question.
9Anne-SophieSamedi 21 Juillet 2018 à 10:15Merci pour cet article ! J’ai eu un doute tout à coup même si mon instinct penchait vers le “prêter à confusion”! Yes !10AlissonJeudi 11 Juin 2020 à 12:14Merci pour cet article ! J'ai eu un gros doute sur la bonne formulation. Et oui, comme Lydia l'a souligné dans son 1er commentaire, nous ne sommes pas très nombreux à effectuer une recherche quand nous ne savons pas ce qui doit être employé. Malheureusement au jour d'aujourd'hui...c'était une blague, je suis effarée moi aussi quand j'entends ce début de phrase sortir d'une bouche ! Je reprends ! Malheureusement de nos jours énormément de personnes (et non pas que des jeunes !) se fichent complètement de l'orthographe, de la grammaire, de notre langue si complète, si précise. Je vois de plus en plus de fautes "incroyables" dans les mails de professionnels, y compris de personnes avec des hauts postes à responsabilités. Je fais moi-même un certain nombre de fautes, parfois d’inattention et parfois de méconnaissance de ma langue natale. Nous ne sommes pas parfaits, mais nous pouvons nous améliorer. Et ce site que je viens de découvrir est une véritable mine d'or ! Merci encore !
Alisson
Ajouter un commentaire
Je souris en lisant ton article du jour car tant de personnes emploient un mot à la place d'un autre en croyant bien faire que cela finit par être n'importe quoi. Il faut dire aussi que, pour des expressions aussi sensibles, il y en a peu qui se posent des questions ou font des recherches avant d'écrire ou de dire. Et c'est bien dommage. Mais toi ou moi n'y changeront rien. Vois la réflexion : "au jour d'aujourd'hui" qui me hérisse quand je l'entends, au lieu de dire plus simplement : "à ce jour". Elle se répand vitesse grand "V" parce que chacun croit que c'est bien puisque d'autres le disent !
Lydia