• Prêter / Porter à confusion

    Prêter à confusion signifie « être ambigu, équivoque ».

    Le verbe prêter est ici utilisé dans son emploi intransitif, avec le sens de « donner matière à, donner lieu à » (comme dans prêter à rire).

    Afin d'éviter toute confusion, justement, on se gardera de substituer dans cette expression le verbe porter à prêter, sous l'influence de la construction porter à (= amener à , inciter à).

    Son analyse prête à confusion (et non porte à confusion).

    En revanche, il est correct d'écrire : Son analyse a porté la confusion chez ses contradicteurs (= a semé la confusion), mais le sens est différent.

    Il existe plusieurs expressions où l'on évitera d'interchanger les verbes porter et prêter. Ainsi dira-t-on de préférence :

    • porter (ou tirer) à conséquence : comporter de graves suites.
    • porter atteinte, préjudice.
    • prêter à rire, à controverse, à discussion, à débat, à l'équivoque.
    • prêter attention : être attentif.
    • prêter le flanc à (la critique) : donner prise à.

     

    Séparateur de texte

    Remarque : Même s'il semble bien que Flaubert y ait eu recours dans sa Correspondance, le verbe confusionner (quelle horreur !) ne peut se dire pour « rendre confus ». On le remplacera avantageusement par confondre, du latin confundere, « mêler, mélanger » d'où « troubler, déconcerter, remplir de stupeur ou de confusion ».

    Etre confondu d'admiration.
    Vos compliments me confondent.
    Se confondre
    en remerciements, en excuses
    (= les multiplier avec excès)

    De même, on évitera d'employer l'adjectif confusant (emprunté à l'anglais confusing et recensé dans aucun dictionnaire) à la place de confus, ambigu, déconcertant, flou...

    Prêter / Porter à confusion

    Certaines expressions peuvent prêter à confusion...

     

    « PremierExprès / Expresse / Express »

    Tags Tags : , , ,
  • Commentaires

    1
    Samedi 27 Août 2011 à 11:44

    Je souris en lisant ton article du jour car tant de personnes emploient un mot à la place d'un autre en croyant bien faire que cela finit par être n'importe quoi. Il faut dire aussi que, pour des expressions aussi sensibles, il y en a peu qui se posent des questions ou font des recherches avant d'écrire ou de dire. Et c'est bien dommage. Mais toi ou moi n'y changeront rien. Vois la réflexion : "au jour d'aujourd'hui" qui me hérisse quand je l'entends, au lieu de dire plus simplement : "à ce jour". Elle se répand vitesse grand "V" parce que chacun croit que c'est bien puisque d'autres le disent !

    Lydia

     

    2
    Marc81 Profil de Marc81
    Samedi 27 Août 2011 à 12:28

    Oui, ça finit par devenir des tics de langage...

    J'ai prévu de faire un article sur "au jour d'aujourd'hui", expression particulièrement vilaine qui cristallise l'agacement de beaucoup de personnes.

    3
    Dan
    Samedi 12 Juillet 2014 à 13:56

    Est-ce qu'on écrit toi ou moi n'y changeront rien (comme notre amie Lydia) ou bien "toi ou moi n'y changerons rien.?


    Le français est ma seconde langue, veuillez m'excusez si ma question vole très bas!


     

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    4
    Samedi 12 Juillet 2014 à 15:03

    Toi ou moi n'y changerons rien.

    5
    Dimanche 13 Juillet 2014 à 07:09

    Je viens de découvrir ma faute d'orthographe grâce à Dan. C'est terrible de me rendre compte à quel point je me piège moi-même.

    Bon dimanche Marc.

    Lydia

    6
    elia
    Mercredi 11 Mars 2015 à 14:53

    "N'y changera rien " plutôt, non?

    7
    Jeudi 12 Mars 2015 à 09:39

    Quand deux sujets au singulier et coordonnés par ou ne sont pas de la même personne, l'accord du verbe à la première personne du pluriel prévaut quand on veut exprimer l'idée d'addition (l'action peut s'appliquer aux deux sujets à la fois) : "Toi ou moi pouvons aider notre camarade" (Girodet).
    Mais le singulier est possible si l'on veut insister sur l'idée d'exclusion (seul un sujet peut exécuter l’action exprimée par le verbe), l'accord du verbe se faisant à la personne correspondant au premier sujet ou au second sujet : "Toi ou ton frère seras (ou sera) le premier" (Girodet).

    8
    Nini92
    Jeudi 12 Mars 2015 à 11:41

    En tout cas, cette souplesse d'interprétation me paraît bienvenue. En revanche, les "experts" du projet Voltaire sont beaucoup moins souples, eux, sur cette question.

    9
    Anne-Sophie
    Samedi 21 Juillet 2018 à 10:15
    Merci pour cet article ! J’ai eu un doute tout à coup même si mon instinct penchait vers le “prêter à confusion”! Yes !
    10
    Alisson
    Jeudi 11 Juin 2020 à 12:14

    Merci pour cet article ! J'ai eu un gros doute sur la bonne formulation. Et oui, comme Lydia l'a souligné dans son 1er commentaire, nous ne sommes pas très nombreux à effectuer une recherche quand nous ne savons pas ce qui doit être employé. Malheureusement au jour d'aujourd'hui...c'était une blague, je suis effarée moi aussi quand j'entends ce début de phrase sortir d'une bouche ! Je reprends ! Malheureusement de nos jours énormément de personnes (et non pas que des jeunes !) se fichent complètement de l'orthographe, de la grammaire, de notre langue si complète, si précise. Je vois de plus en plus de fautes "incroyables" dans les mails de professionnels, y compris de personnes avec des hauts postes à responsabilités. Je fais moi-même un certain nombre de fautes, parfois d’inattention et parfois de méconnaissance de ma langue natale. Nous ne sommes pas parfaits, mais nous pouvons nous améliorer. Et ce site que je viens de découvrir est une véritable mine d'or ! Merci encore !

    Alisson

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :