• Démonstration sans issue


    « Ce petit détail (...) pourrait expliquer l'absence de sensation de malaise à l'issu de la démonstration. »
    (Chloé Woitier, sur lefigaro.fr, le 11 juin 2014)  

     

     


    FlècheCe que j'en pense

    Est-il besoin d'enfoncer des portes ouvertes et d'affirmer ici qu'un « petit détail » a de toute évidence échappé à notre journaliste ? C'est que dans la locution à l'issue de, qui signifie « à la fin de », issue n'est autre que le substantif féminin désignant proprement une ouverture, un passage et, figurément, la manière dont on sort d'une affaire, le dénouement. Le e final ne saurait donc être facultatif.

    Et pourtant... Grand fut mon malaise lorsque j'ai découvert sur la Toile près de quatre millions d'occurrences du barbarisme « à l'issu de », parmi lesquelles : « à l'issu de l'essai » (BFM TV) ; « à l'issu de combats clandestins » (L'Indépendant) ; « à l'issu de l'appel » (RFI) ; « à l'issu de l'étape » (Le Télégramme) ; « à l’issu de la proclamation des résultats » (Le Républicain) ; « à l'issu de ce match » (La Dépêche) ; « à l'issu de sa course » (France Bleu) ; « à l'issu de leur scolarité » (France Info) ; « à l’issu de la première projection du film à Cannes » (Gala) ; « à l'issu de ces concertations obligatoires » (Le Figaro) ; « à l'issu de l'entretien » (L'Express). Détail consternant autant que circonstance aggravante, la coquille s'est répandue comme une traînée de poudre sur les sites de nos universités et grandes écoles : « à l'issu de son trajet », du côté de Polytechnique ; « à l'issu de leur master », dans les rangs de l'université Paris 13 ; « à l'issu de ce module », dans un document intitulé « Maîtrise du français » (!) sur le site de l'Institut catholique de Toulouse ; « à l'issu de vos résultats de concours », dans un questionnaire de l'EDHEC ; etc. On la trouve encore dans une proposition de loi figurant sur le site de l'Assemblée nationale (« À l’issu de ce contrôle ») et jusque dans les colonnes du Larousse électronique (« à l'issu de son congrès »). N'en jetez plus (par la porte) !

    Mais il était écrit que rien ne serait épargné à notre locution prépositive, pas même le ridicule. Que l'on en juge : « à l'issus de la rencontre » (Le Figaro) ; « à l'issus des premières estimations » (BFM TV) ; « à l'issues de leurs études et recherches » (sur le site de la délégation socialiste au Parlement européen) ; « à l'issues de manifestations » (sur le site du groupe UMP, Nouveau Centre et Indépendants de la ville de Strasbourg) ; etc. Gageons que plus d'un d'entre vous considérera que c'est là la porte ouverte à toutes les sorties de route grammaticales...

    Oserai-je l'avouer ? Je ne m'explique pas cette dérive. D'aucuns avanceront, on s'en doute, la possible confusion entre issue, nom, et issu, participe passé de l'ancien verbe issir et adjectif − le premier étant, du reste, la forme féminine substantivée du second −, mais l'analyse des exemples cités précédemment tend à montrer que, quand accord il y a, celui-ci ne semble répondre à aucune logique apparente. D'autres évoqueront de leur plein gré l'attraction du tour à l'insu de... sans toutefois parvenir à justifier les variantes au pluriel.

    Vous l'aurez deviné, je n'ai d'autre issue que de confesser mon incapacité à éclaircir ce mystère.


    Remarque : Au pluriel, le mot désigne également les viscères des animaux (spécialement en boucherie) et ce qui reste des moutures après séparation de la farine (Des issues de blé). 

     

    Flèche

    Ce qu'il conviendrait de dire


    L'absence de sensation de malaise à l'issue de la démonstration.

     

    « Un océan de confusionEt des poussières... »

    Tags Tags : ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :