La triste actualité italienne de cette fin de semaine m'oblige à préciser la distinction que fait l'Académie entre échouage et échouement qui, bien que tous deux dérivés du verbe échouer, ne recouvrent pas la même réalité en termes de marine.
Parce qu'il désigne l'action d'immobiliser un navire en lui faisant volontairement toucher le fond, l'échouage ressortit à la manœuvre (donc est intentionnel), quand l'échouement (avec un e intercalaire) relève de l'accident (donc est fortuit).
Moyen mnémotechnique : échouement rime avec accident.
Ainsi parlera-t-on (jusqu'à preuve du contraire, tout du moins) de l'incroyable échouement du Costa Concordia au large des côtes de la Toscane, ce fameux vendredi 13 janvier 2012 (et non de son échouage, comme on l'a beaucoup lu dans une certaine presse plus prompte à se la couler douce et à suivre le flot qu'à consulter un dictionnaire, au risque d'ajouter les dégâts linguistiques à une liste d'avaries déjà bien fournie).
Remarque 1 : Et que dire de ce « paquebot couché sur le flan » relevé sur lavoixdunord.fr, dauphine.com et radiofrance.fr (pour ne citer qu'eux) ? Sinon que cela ne va pas être du gâteau pour le redresser ! Comme si le nombre de victimes et de disparus ne suffisait pas, il a encore fallu que certains journalistes (des tire-au-flanc ?) se noyassent dans les approximations linguistiques... au risque de prêter le flanc au ridicule.
Remarque 2 : Concernant le comportement prétendument suicidaire de certains cétacés, il semble plus adapté de parler d'échouement, mais force est de constater que, dans l'usage, ce terme est nettement concurrencé par échouage, plus en vogue.
Remarque 3 : On notera cette curiosité qui fait de bas-fond et de haut-fond tantôt des synonymes (au sens de « endroit de la mer ou d'un cours d'eau où la profondeur de l'eau est faible et où la sonde rencontre promptement le fond »), tantôt des antonymes (au sens de « élévation du fond de la mer ou du fond d'une rivière », respectivement « qui laisse suffisamment de profondeur pour permettre la navigation » et « qui réduit dangereusement la profondeur d'eau navigable »).
Le paquebot s'est échoué sur un bas-fond (ou sur un haut-fond).
Remarque 4 : Pour le sens figuré de « ne pas réussir », on emploie le nom échec qui, contrairement à ce que l'on pourrait croire, ne dérive pas du verbe échouer mais est une altération d'eschac, emprunté de l'arabo-persan shah, « roi », dans la locution shah mat, « le roi est mort ». D'abord utilisé comme une interjection par laquelle le joueur d'échecs avertissait un adversaire que son roi était menacé, il désigne un insuccès, un revers momentané (essuyer un échec).
Échouement du Costa Concordia
(photo Wikipédia sous licence GFDL par Rvongher)