-
Voler en éclat(s)
« Et le secret a volé en éclat » (à propos de la perquisition des locaux de la banque Reyl & Cie, impliquée dans l'affaire Cahuzac).
(Agathe Duparc, sur lemonde.fr, le 6 avril 2013)Ce que j'en pense
L'affaire paraît entendue : la locution voler en éclats signifiant proprement « se briser en de nombreux morceaux », la logique plaide en faveur du pluriel pour le substantif éclat. Et l'on s'attend à ce qu'il en soit de même au sens figuré de « être anéanti, réduit à néant », si l'on en croit le Robert, seul dictionnaire usuel à ma connaissance à clairement envisager les deux acceptions : La vitre vole en éclats. Une argumentation qui vole en éclats.Et pourtant, une rapide recherche sur Internet donne le tournis (comme c'est souvent le cas) : on y dénombre quelque six cent mille occurrences de la locution au singulier, à peine plus pour la version au pluriel. Franchement, il n'y a pas de quoi rire... aux éclats.
À ceux dont les certitudes commenceraient à se fissurer, je propose un coup d'éclat – plus modestement, une analogie avec la locution mettre en pièces, que l'Académie traite avec diligence dans son Dictionnaire : « Mettre, tailler en pièces, réduire en menus morceaux, déchiqueter ; anéantir. Tailler une armée en pièces. Fig. Cet ouvrage a été mis en pièces par la critique. »
En espérant avoir volé au secours de notre journaliste...
Ce qu'il conviendrait de dire
Le secret a volé en éclats.
Tags : en éclat, en éclats, voler en éclats
-
Commentaires