-
Il en va / Il y va
Les locutions impersonnelles construites avec le verbe aller peuvent poser quelques problèmes de construction.
Ainsi se gardera-t-on de toute confusion entre il en va (de même, ainsi, autrement...) de (ou pour), qui marque une comparaison et est synonyme de « il en est (de même pour telle personne) », et il y va (de), qui exprime un enjeu et signifie « il s'agit (de) », « ce qui est en jeu, en cause, c'est ».
Comparez :
Il en va de même pour moi (= il en est de même pour moi). Il en va tout autrement pour lui (ou de lui). On trouve aussi la construction : Il en va de cette affaire-là comme de l'autre.
Je ne vous mens pas. Il y va de mon honneur (= il s'agit de mon honneur, mon honneur est en jeu).
Remarque 1 : Louis-Nicolas Bescherelle analysait ainsi le fameux vers de Racine « Il y va de ma gloire ; il faut que je me venge » : Il [= le salut] de ma gloire va [= tend] y [= à cela, c'est-à-dire à me venger].Remarque 2 : Napoléon Landais rappelle que « devant le futur et le conditionnel du verbe aller, on supprime toujours le pronom y [par souci d'euphonie] : ainsi on ne dira pas plus il y ira de votre fortune, il y irait de ma vie que j'y irai, tu y irais. Il faut dire : il ira de votre fortune, il irait de ma vie ».
C'est Il y va de votre responsabilité qu'il convient d'écrire !
(article de l'Union des Syndicats agricoles de l'Aisne)
Tags : il en va, il y va de
-
Commentaires
2Gauthier C.Vendredi 24 Février 2017 à 12:40Bravo pour le travail que vous fournissez sur ce blog !
J'ai simplement une question concernant "il y va de...". Sauriez-vous si l'emploi, dans le même sens, de "il va de..." est correct et attesté, si l'on peut s'affranchir de "y" ?
Merci beaucoup !
-
Vendredi 24 Février 2017 à 16:10
L'expression consacrée pour dire "apporter, présenter, engager à titre de contribution" est y aller de.
Mais on écrira : Il va de soi que... pour "il est évident que"... -
Gauthier C.Vendredi 24 Février 2017 à 22:49
Merci Marc !
Mais, c'est ma faute, j'aurais dû préciser : j'entendais "il y va de..." au sens de "ce qui est en jeu, c'est...", comme dans "il y va de ma vie".
Dans ce cas-ci, la tournure "il va de ma vie" serait-elle également admise ? Au fil de mes recherches, je suis tombé sur cette page d'un site semblant lié au gouvernement canadien et delivrer des conseils d'usage du français, où cet exemple est donné "Il allait de son intérêt de raconter toute l’ histoire à son avocat." , mais je ne parviens pas à me faire une idée de sa pertinence.
-
Samedi 25 Février 2017 à 07:17
La remarque que je viens d'ajouter en conclusion de ce billet devrait vous convaincre de la nécessité du y dans le gallicisme il y va de.
-
3Cycy*Vendredi 3 Mars 2017 à 21:27Super ce site, très intéressant, merci beaucoup
Mais auriez-vous un synonyme de "Il en va de même pour" (en gros "C'est la même chose que" pour le sens de la phrase) ???
Merci d'avance et bon courage pour la suite
-
Samedi 4 Mars 2017 à 00:20
Je vous remercie de votre sympathique commentaire.
Concernant il en va de même, on peut dire : il en est de même, la situation est la même (pour telle personne).
-
4ClaudiusMardi 18 Juillet 2017 à 11:54J'ai même entendu l'erreur de "il en va" chez le Président Macron lui-même, qui aurait dû utiliser 'il y va.." dans un contexte que j'ai à présent oublié; et ce, après avoir entendu la faute de la bouche de Manuel Vals... et de bien d'autres! Qu'y faire?
Merci de m'avoir lu.
Claudius-
ZuVendredi 1er Décembre 2017 à 10:19
@Claudius : vous n'avez pas besoin de vous souvenir précisément du contexte, le président Macron fait cette erreur dans un contexte et il en va de même dans un autre contexte. Il la fait continuellement et c'est assez agaçant, sinon humiliant. Quand le PR parle en public, il y va pourtant de la langue française...
-
5HannibalJeudi 15 Novembre 2018 à 08:45Splendide article!! Je voulais juste de vous demander, quelle serait la bonne utilisation :
- N'estimez vous pas qu'Il en va de votre devoir de m'aider
Ou
-N'estimez vous pas qu'Il y va de votre devoir de m'aider
Pour dire (en anglais): Don't you consider it your duty to help me! :p
Parce que, j'ai demandé à mes amis et ils m'ont dit que ça serait la premiere phrase.. mais après avoir lu ton article, je n'en suis pas sûr. Merci!
-
Jeudi 15 Novembre 2018 à 10:20
On dira : N'estimez-vous pas qu'il est de votre devoir de m'aider ?
-
6joelleMercredi 26 Octobre 2022 à 01:29Bonjour,
pensez-vous que cette expression "il y va de ma vie" (dans le sens de ma vie est en jeu, merci pour l'explication) peut se conjuguer au passé : "il y allait de ma vie" ?
bravo encore
-
Mercredi 26 Octobre 2022 à 12:30
Oui : "Savez-vous bien, mesdames, qu'il y allait de ma vie ?" (Marmontel).
En ce qui concerne les autres temps, Napoléon Landais (1836) apporte cette précision : "Devant le futur et le conditionnel du verbe aller, on supprime toujours le pronom y : ainsi on ne dira pas plus il y ira de votre fortune, il y irait de ma vie que j'y irai, tu y irais. Il faut dire : il ira de votre fortune, il irait de ma vie."
-
Ajouter un commentaire
J'ai découvert votre document en voulant vérifer si c'est moi qui était dans l'erreur, tellement la confusion entre ces deux locutions est devenue fréquente. En effet, depuis un certain temps, je note, avec un certain agacement malheureusement, surtout que "il en va" est de plus en plus utilisé à tort à la place de "il y va", même sur un medium comme RFI, ainisi que par d'autres sources qui devraient être plus fiables.
Que peu-on faire avant qu'il ne soit trop tard?